La muerte de Lucio Dalla nos ha sobrecogido a todos los italianos. Un gran autor fuera de las lógicas comerciales y aun así de grande éxito mundial. Todo el mundo le recuerda por la canción “Caruso”. Quizá la canción italiana más conocida después de “Volare”. Pienso que en España conoce es el texto de esta canción. Sus palabras son un himno revolucionario e anti conformista. La canción se titula “Come é profondo il mare” y hoy mucha gente en mi país la estará cantando sonriendo pensando al grande Lucio.
Siamo noi, siamo in tanti, ci nascondiamo di notte
Somos nosotros.. somos muchos y nos escondemos en la noche
per paura degli automobilisti, dei linotipisti
Por miedo de los automovilistas y de los linotipistas
siamo gatti neri, siamo pessimisti, siamo i cattivi pensieri,
Somos gatos negros, somos pesismistas, somos los malos pensamientos
e non abbiamo da mangiare,
y no tenemos nada de comer..
come è profondo il mare,
qué profundo es el mar.
come è profondo il mare.
qué profundo es el mar.
Babbo che eri un gran cacciatore di quaglie e di fagiani
Padre.. tu que eras un gran cazador de faisanes y de codornices
caccia via queste mosche che non mi fanno dormire,
Aleja de mi estas moscas que no me dejan dormir…
che mi fanno arrabbiare,
me hacen enfadar
come è profondo il mare,
qué profundo es el mar.
come è profondo il mare.
qué profundo es el mar.
E` inutile non c’è più lavoro, non c’è più decoro
Es inútil no hay mas trabajo, no hay más vergüenza
Dio o chi per lui sta cercando di dividerci,
Dios o alguien en su lugar, intenta dividirnos
di farci del male, di farci annegare,
quiere hacernos daño, quiere que nos ahoguemos
come è profondo il mare
qué profundo es el mar.
come è profondo il mare.
qué profundo es el mar.
Con la forza di un ricatto l’uomo divento qualcuno,
Con la fuerza de un chantaje el hombre llego a ser alguien
resuscito anche i morti, spalancò prigioni,
resucitó hasta los muertos… abrió todas las cárceles
bloccò sei treni con relativi vagoni,
Paró seis trenes y sus relativos vagones
innalzo per un attimo il povero a un ruolo difficile da mantenere,
Solo por un momento levanto al pobre en un rol que no se podía aguantar
poi lo lasciò cadere a piangere e a urlare
luego lo dejo caer para llorar y gritar
solo in mezzo al mare,
solo en el medio de la mar
come è profondo il mare.
qué profundo es el mar.
Poi da solo l’urlo divento un tamburo
Luego el grito se transformo en un tambor
e il povero, come un lampo, nel cielo sicuro,
y el pobre como un relampago en el cielo seguro
comincio una guerra per conquistare
empezó una guerra por la conquista
quello scherzo di terra
de la broma de tierra
che il suo grande cuore doveva coltivare,
que su gran corazón quería cultivar
come è profondo il mare
qué profundo es el mar.
come è profondo il mare.
qué profundo es el mar.
Ma la terra gli fu portata via compresa quella rimasta addosso
Pero toda la tierra se la llevaron incluyendo el polvo que tenia encima
fu scaraventato in un palazzo o in un fosso, non ricordo bene,
lo tiraron en un palacio o en un acantilado no recuerdo bien
poi una storia di catene, bastonate
luego una historia de cadenas y de palos
e chirurgia sperimentale.
Y que cirugía experimental
Come è profondo il mare,
qué profundo es el mar.
come è profondo il mare.
qué profundo es el mar.
Intanto un mistico, forse un aviatore, scoprì la commozione
Mientas tanto un místico.. o puede ser que un aviador descubrió la conmoción
che rimise d’accordo tutti, i belli con i brutti,
volvió a poner de acuerdo todos guapos y feos
con qualche danno per i brutti che si videro consegnare
aunque con algun daño mas por los feos ya que les entregó
un pezzo di specchio così da potersi guardare,
un trozo de espejo para poderse mirar
come è profondo il mare,
qué profundo es el mar.
come è profondo il mare.
qué profundo es el mar.
Frattanto i pesci, dai quali discendiamo tutti,
Mientras tanto los peces de donde venimos todos
assistettero curiosi, al dramma collettivo
miraron con curiosidad el drama colectivo
di questo mondo che a loro indubbiamente
de este mundo que a ellos sin duda
doveva sembrare cattivo
debía parecer muy malo
e cominciarono a pensare, nel loro grande mare,
y empezaron a pensar en su gran mar
come è profondo il mare.
qué profundo es el mar.
Nel loro grande mare,
En su gran mar
come è profondo il mare.
qué profundo es el mar.
E` chiaro che il pensiero dà fastidio
Es evidente que el pensamiento llega a ser molesto
anche se chi pensa è muto come un pesce
aunque quien piensa es mudo como un pez
anzi è un pesce e come pesce
pero es un pez y como es un pez
è difficile da bloccare
es dificil de parar
perchè lo protegge il mare,
porque el mar le protege
come è profondo il mare.
qué profundo es el mar.
Certo chi comanda non è disposto a fare distinzioni poetiche
Es claro que quien manda no quiere hacer diferencias poéticas
il pensiero è come l’oceano,
el pensamiento es como el océano
non lo puoi bloccare, non lo puoi recintare.
No lo puedes bloquear no lo puedes marginar
Così stanno bruciando il mare,
Por esto que están quemando el mar
così stanno uccidendo il mare
Por esto que están matando el mar
così stanno umiliando il mare,
Por esto que estan humillando el mar
così stanno piegando il mare.
Por esto que estan doblegando el mar
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=zyTgnXujvSs[/youtube]